古诗《虞美人·曲阑深处重相见》 作者纳兰性德的诗

虞美人·曲阑深处重相见

清代:纳兰性德

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。
凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。
忆来何事最销魂,第一折技花样画罗裙。



lánshēnchǔzhòngxiāngjiàn
yúnlèiwēirénchàn
liángbiéhòuliǎngyīngtóng
zuìshìshèngqīngyuànyuèmíngzhōng
bànshēngfēnmiánguò
shānzhěntánhénwǎn
láishìzuìxiāohún
zhēzhīhuāyànghuàluóqún
虞美人·曲阑深处重相见,纳兰性德虞美人·曲阑深处重相见全诗,纳兰性德虞美人·曲阑深处重相见古诗,虞美人·曲阑深处重相见翻译,虞美人·曲阑深处重相见译文

虞美人·曲阑深处重相见译文

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。当年在曲折的回廊深处,我再一次与你相逢。你抹掉泪水,颤抖着依偎在我怀里。分别之后,你我承受着相同的凄凉痛楚。每逢月圆,便因不能团圆而倍感伤心。

半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。分别后只觉得半生孤苦,枕上早已是泪痕点点。回忆起你最让我心动的一刻,是你那堪称第一的绘有折枝图样的彩色的罗裙。

虞美人·曲阑深处重相见注释

1 匀泪:拭泪。全句指在情人的怀中颤抖着搽拭眼泪。 2 不胜清怨:指难以忍受的凄清幽怨。承受不了。凄清幽怨。 3 分:料想。 4 山枕:枕头。两端凸起中间低凹的山形枕头。 5 檀痕:浅红色的泪痕。是说沾上胭脂的泪痕。 6 涴:浸渍、染上。枕头上浸渍了粉红色的泪痕。 7 销魂:极度的愁苦或欢乐。 8 折枝:中国花卉画技法,即不画全株,只画连枝折下的部分。 9 花样:供仿制的式样。 10 罗裙:丝罗织成的裙子,多泛指妇女衣裙。

虞美人·曲阑深处重相见赏析

前两句叫人读来摇心动魄,后两句词意陡转,道破这原是记忆中的美妙而已,现在已经是别后凄凉,凄清幽怨到让人不堪承受了。下阕紧承上阕词意,将失意一倾到底,用词精美婉约,然凄怆词意并未因此而消减,依然辛酸入骨。容若此词和后主词还有一点相似,就是不过多的借助外景,而选择用白描的手法深入内心,感情恳切,用词清净。

江淹说,黯然销魂者,唯别而已。是怎样难以排遣的离愁别绪让人憔悴?半生已经孤零零地渡过,思念却未消减。泪水却依旧会毫无节制地濡出来,沁湿了枕头。想来,余生活着也只是为了生长繁衍重复延续这种孤独。与她离别不过数年。容若却觉得半生已过,心态一老如斯,这种苍老是行在旷野中劈头一道闪电,迅疾猛烈瞬间经年。

忆来何事最销魂,第一折技花样画罗裙。兰心惠质的女子,不屑用外面的庸脂俗粉,而别出心载的用山水画的折枝技法,在素白的罗裙上画出意境疏淡的图画。

作者简介

纳兰性德[清代]

纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光彩夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。更多

纳兰性德的诗(共377首诗) 《菩萨蛮》 问君何事轻离别一年能几团栾月杨柳乍如丝故园春尽时春归归不得两桨松花隔旧事逐寒朝啼鹃恨未消。《采桑子》 白衣裳凭朱栏立凉月趖西点鬓霜微岁晏知君归不归残更目断传书雁尺素还稀一味相思准拟相看似旧时。《清平乐弹琴峡题壁》 泠泠彻夜谁是知音者如梦前朝何处也一曲边愁难写极天关塞云中人随雁落西风唤取红巾翠袖莫教泪洒英雄。《浪淘沙》 红影湿幽窗瘦尽春光雨余花外却斜阳谁见薄衫低髻子还惹思量莫道不凄凉早近持觞暗思何事断人肠曾是向他春梦里瞥遇回廊。《浣溪沙》 杨柳千条送马蹄,北来征雁旧南飞,客中谁与换春衣。终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝,信回刚道别多时。