古诗《送重峰阮子敬南还》 作者张以宁的诗

送重峰阮子敬南还

明代:张以宁
送重峰阮子敬南还。明代。张以宁。君家重峰下,我家大溪头。君家门前水,我家门前流。我行久别家,思忆故乡水。何况故乡人,相见六千里。十年在扬州,五年在京城。不见故乡人,见君难为情。见君情尚尔,别君奈何许?送君遽不堪,忆君良独苦。君归过溪上,为问水中鱼。别时鱼尾赤,别后今何如?

jūnjiāzhòngfēngxià
jiātóu
jūnjiāménqiánshuǐ
jiāménqiánliú
hángjiǔbiéjiā
xiāngshuǐ
kuàngxiāngrén
xiāngjiànliùqiān
shíniánzàiyángzhōu
niánzàijīngchéng
jiànxiāngrén
jiànjūnnánwéiqíng
jiànjūnqíngshàngěr
biéjūnnài
sòngjūnkān
jūnliáng
jūnguīguòshàng
wéiwènshuǐzhōng
biéshíwěichì
biéhòujīn
送重峰阮子敬南还,张以宁送重峰阮子敬南还全诗,张以宁送重峰阮子敬南还古诗,送重峰阮子敬南还翻译,送重峰阮子敬南还译文

送重峰阮子敬南还翻译

注释
1。阮子敬:作者同乡好友,福建重峰人。生平不详。
2。大溪头:在福建古田城南,有两条源流,于此汇合,又名双溪。
3。“相见”句:相见于六千里外,指在京师。
4。“十年”二句:意谓两人曾长期相处,先在扬州,五年前又同来京师。
5。难为情:犹言其情不堪,受不了。
6。“见君”二句:意谓有你在京,总算还能见到故乡的人,但感情上还是受不了,你走了,我的乡思可不知如何寄托。
7。遽(jù):突然,骤然。
8。良:确实,实在。
9。为问:代问。
10。鱼尾赤:《 诗经 · 周南 ·汝坟》:“鲂鱼赪(chēng)尾,王室如煅。”《毛传》:“赪,赤也;鱼劳则尾赤。”形容差役劳苦。此处泛指作客他乡的忧劳。
白话译文
你的家乡在重峰,我的家乡在双溪。
你家门前的河水,从我家门前流过。
我离家已经很久了,怀念故乡的流水。
更何况故乡的人,在六千里外相见。
我们在扬州相处了十年,五年前又同来京师。
一直见不到故乡的人,看见你很难控制自己的感情。
见到你感情尚且这样,离开你,我的乡情不知如何寄托。
送别你的时候就不能忍受,回忆你的时候实在痛苦。
你回乡经过双溪的时候,请为我问一问水中的鱼儿。
离开的时候鱼尾还是红色的,我离开后现在怎么样了。