鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠
五代:冯延巳
鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠。五代。冯延巳。萧索清秋珠泪坠,枕簟微凉,展转浑无寐。残酒欲醒中夜起,月明如练天如水。阶下寒声啼络纬,庭树金风,悄悄重门闭。可惜旧欢携手地,思量一夕成憔悴。
xiāo萧suǒ索qīng清qiū秋zhū珠lèi泪zhuì坠,,
zhěn枕diàn簟wēi微liáng凉,,
zhǎn展zhuǎn转hún浑wú无mèi寐。。
cán残jiǔ酒yù欲xǐng醒zhōng中yè夜qǐ起,,
yuè月míng明rú如liàn练tiān天rú如shuǐ水。。
jiē阶xià下hán寒shēng声tí啼luò络wěi纬,,
tíng庭shù树jīn金fēng风,,
qiǎo悄qiǎo悄zhòng重mén门bì闭。。
kě可xī惜jiù旧huān欢xié携shǒu手dì地,,
sī思liáng量yī一xī夕chéng成qiáo憔cuì悴。。
鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠,冯延巳鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠全诗,冯延巳鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠古诗,鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠翻译,鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠译文
鹊踏枝·萧索清秋珠泪坠翻译
注释
①萧索(xiāosuǒ):萧条冷落。
②珠泪:珍珠大小的眼泪。
③坠:指眼泪滑落。
④枕簟(diàn):枕头和竹席。
⑤展转:即“辗转”,翻来覆去。
⑥浑:全。
⑦寐(mèi):睡觉。
⑧残酒:残留的醉意。
⑨中夜:半夜。
⑩练:柔软洁白的织品。
⑪阶:屋前台阶。
⑫啼(tí):啼叫。
⑬络纬(luòwěi):即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。
⑭金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。
⑮重(chóng)门:屋内之门。
⑯旧欢:旧时的欢愉。
⑰思量(liáng):思念、回忆。
⑱一夕:一晚。
⑲憔悴(qiáocuì):瘦弱无力脸色难看的样子
白话译文
萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。
我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。
台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。
只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。
①萧索(xiāosuǒ):萧条冷落。
②珠泪:珍珠大小的眼泪。
③坠:指眼泪滑落。
④枕簟(diàn):枕头和竹席。
⑤展转:即“辗转”,翻来覆去。
⑥浑:全。
⑦寐(mèi):睡觉。
⑧残酒:残留的醉意。
⑨中夜:半夜。
⑩练:柔软洁白的织品。
⑪阶:屋前台阶。
⑫啼(tí):啼叫。
⑬络纬(luòwěi):即蟋蟀,一名莎鸡,俗称“纺织娘”。
⑭金风:秋风。旧说以四季分配五行,秋令属金。
⑮重(chóng)门:屋内之门。
⑯旧欢:旧时的欢愉。
⑰思量(liáng):思念、回忆。
⑱一夕:一晚。
⑲憔悴(qiáocuì):瘦弱无力脸色难看的样子
白话译文
萧索凄冷的秋天夜晚,豆大的泪珠从我的脸上滑落。枕头和竹席微微的发凉,我翻来覆去全然没有睡意。
我残存着醉意,就快要醒来。在半夜时分起身,月光明媚得如同白绢一样,夜空如同水一般绵软平静。
台阶下面“纺织娘”悲哀地啼叫这寒凉的秋天。秋风吹向院子里的树,夜晚悄悄,屋内的门也紧闭了起来。
只可惜在旧时携手一起经历欢愉的地方,相思一夜就将人折磨的萎靡不振。