四愁诗·我所思兮在雁门
两汉:张衡
四愁诗·我所思兮在雁门。两汉。张衡。欲往从之雪雰雰,侧身北望涕沾巾。美人赠我锦绣段,何以报之青玉案。路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋。
yù欲wǎng往cóng从zhī之xuě雪fēn雰fēn雰,,
cè侧shēn身běi北wàng望tì涕zhān沾jīn巾。。
měi美rén人zèng赠wǒ我jǐn锦xiù绣duàn段,,
hé何yǐ以bào报zhī之qīng青yù玉àn案。。
lù路yuǎn远mò莫zhì致yǐ倚zēng增tàn叹,,
hé何wéi为huái怀yōu忧xīn心fán烦wǎn惋。。
四愁诗·我所思兮在雁门,张衡四愁诗·我所思兮在雁门全诗,张衡四愁诗·我所思兮在雁门古诗,四愁诗·我所思兮在雁门翻译,四愁诗·我所思兮在雁门译文
四愁诗·我所思兮在雁门翻译
注释
⒃雁门:郡名,在今山西省西北部。
⒄雰(fēn)雰:雪盛貌。
⒅段:同“缎”,履后跟。
⒆案:放食器的小几(形如有脚的托盘)。
⒇烦惋(wǎn):郁闷叹恨。
白话译文
我所思念的美人在雁门。
想追随我所思念的人,但塞上雨雪纷纷让我难以到达雁门。
侧身向北望眼泪沾湿了衣巾。美人送给我锦绣段,我以什么来报答呢?我有青玉制就的几案。
但是道路悠远使我一再叹息。为何我总是不能绝念,总是郁闷怨恨呢?
⒃雁门:郡名,在今山西省西北部。
⒄雰(fēn)雰:雪盛貌。
⒅段:同“缎”,履后跟。
⒆案:放食器的小几(形如有脚的托盘)。
⒇烦惋(wǎn):郁闷叹恨。
白话译文
我所思念的美人在雁门。
想追随我所思念的人,但塞上雨雪纷纷让我难以到达雁门。
侧身向北望眼泪沾湿了衣巾。美人送给我锦绣段,我以什么来报答呢?我有青玉制就的几案。
但是道路悠远使我一再叹息。为何我总是不能绝念,总是郁闷怨恨呢?