江津送刘光禄不及
南北朝:阴铿
江津送刘光禄不及。南北朝。阴铿。依然临送渚,长望倚河津。鼓声随听绝,帆势与云邻。泊处空余鸟,离亭已散人。林寒正下叶,晚钓欲收纶。如何相背远,江汉与城闉。
yī依rán然lín临sòng送zhǔ渚,,
cháng长wàng望yǐ倚hé河jīn津。。
gǔ鼓shēng声suí随tīng听jué绝,,
fān帆shì势yǔ与yún云lín邻。。
bó泊chǔ处kōng空yú余niǎo鸟,,
lí离tíng亭yǐ已sàn散rén人。。
lín林hán寒zhèng正xià下yè叶,,
wǎn晚diào钓yù欲shōu收lún纶。。
rú如hé何xiāng相bèi背yuǎn远,,
jiāng江hàn汉yǔ与chéng城yīn闉。。
江津送刘光禄不及,阴铿江津送刘光禄不及全诗,阴铿江津送刘光禄不及古诗,江津送刘光禄不及翻译,江津送刘光禄不及译文
江津送刘光禄不及翻译
注释
⑴江津:江边渡口。刘光禄:刘孺,字孝稚,曾任光禄卿。不及:没有赶上。
⑵依然:依依不舍的样子。渚(zhǔ):江中小洲。
⑶长望:远望。津:渡口。
⑷鼓声:古时开船,以打鼓为号。
⑸帆势:帆船的姿影。
⑹泊处:船只原来停泊之处。
⑺离亭:渡头供人休息、饯别的亭子。
⑻下叶:落下树叶。
⑼纶:钓鱼用的丝绳。
⑽相背远:远别,各分东西。
⑾江汉:指朋友前去之地。城闉(yīn):城门,指诗人回去的地方。
白话译文
面对着江中的小洲,依依不忍离去;站在这江边的渡口遥望着远去的船只。
随着朋友的船渐行渐远,那船桨摇动的声音听不到了;那船上的大帆也渐渐与云彩接近。
会看朋友船听过的地方,只有几只小鸟;再看那离亭中,为朋友送行的人也早已散去了。
傍晚风寒,林间的树叶纷纷落下;日暮黄昏,钓鱼人也正准备收拾回家。
为什么要让我们背离得这么远,一个远去江汉,一个归返城中。
⑴江津:江边渡口。刘光禄:刘孺,字孝稚,曾任光禄卿。不及:没有赶上。
⑵依然:依依不舍的样子。渚(zhǔ):江中小洲。
⑶长望:远望。津:渡口。
⑷鼓声:古时开船,以打鼓为号。
⑸帆势:帆船的姿影。
⑹泊处:船只原来停泊之处。
⑺离亭:渡头供人休息、饯别的亭子。
⑻下叶:落下树叶。
⑼纶:钓鱼用的丝绳。
⑽相背远:远别,各分东西。
⑾江汉:指朋友前去之地。城闉(yīn):城门,指诗人回去的地方。
白话译文
面对着江中的小洲,依依不忍离去;站在这江边的渡口遥望着远去的船只。
随着朋友的船渐行渐远,那船桨摇动的声音听不到了;那船上的大帆也渐渐与云彩接近。
会看朋友船听过的地方,只有几只小鸟;再看那离亭中,为朋友送行的人也早已散去了。
傍晚风寒,林间的树叶纷纷落下;日暮黄昏,钓鱼人也正准备收拾回家。
为什么要让我们背离得这么远,一个远去江汉,一个归返城中。