渡黄河诗
南北朝:范云
渡黄河诗。南北朝。范云。河流迅且浊。汤汤不可陵。桧檝难为榜。松舟纔自胜。空庭偃旧木。荒畴余故塍。不覩人行迹。但见狐兔兴。寄言河上老。此水何当澄。
hé河liú流xùn迅qiě且zhuó浊。。
tāng汤tāng汤bù不kě可líng陵。。
guì桧jí檝nán难wéi为bǎng榜。。
sōng松zhōu舟cái纔zì自shèng胜。。
kōng空tíng庭yǎn偃jiù旧mù木。。
huāng荒chóu畴yú余gù故chéng塍。。
bù不dǔ覩rén人háng行jì迹。。
dàn但jiàn见hú狐tù兔xīng兴。。
jì寄yán言hé河shàng上lǎo老。。
cǐ此shuǐ水hé何dāng当chéng澄。。
渡黄河诗,范云渡黄河诗全诗,范云渡黄河诗古诗,渡黄河诗翻译,渡黄河诗译文
渡黄河诗翻译
注释
⑴迅:疾速,急疾。
⑵汤汤(shāng):水势浩大貌。陵:超越,越过。
⑶桧(guì)楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极坚固。榜(bǎng):船桨。
⑷胜:胜任,担当。《 诗经 · 卫风 ·竹竿》:“淇水溜漶,桧楫松舟。”
⑸空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。
⑹故塍(chéng):过去的田埂。
⑺兴:作,这里指狐兔奔跑。
⑻河上老:河上老:古时高士,即河上公,能预测未来。葛洪《神仙传》:“河上公者,莫知其姓字。汉文帝时,公结草为庵于河之滨。帝读《老子经》颇好之……有所不解数事,时人莫能道之,闻时皆称河上公解《老子经》义旨,乃使赍所不决之事以问。”
⑼何:何时。澄:清。传说黄河千年一清,河清则天下太平。
白话译文
黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不可阻挡。
用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。
空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。
这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。
我要对黄河边上的老人说,这浊水相当澄清了。
⑴迅:疾速,急疾。
⑵汤汤(shāng):水势浩大貌。陵:超越,越过。
⑶桧(guì)楫:桧木做的桨。桧为坚硬木材,桧楫谓船桨极坚固。榜(bǎng):船桨。
⑷胜:胜任,担当。《 诗经 · 卫风 ·竹竿》:“淇水溜漶,桧楫松舟。”
⑸空庭:犹空院,谓荒芜冷寂的庭院。偃:倒伏。
⑹故塍(chéng):过去的田埂。
⑺兴:作,这里指狐兔奔跑。
⑻河上老:河上老:古时高士,即河上公,能预测未来。葛洪《神仙传》:“河上公者,莫知其姓字。汉文帝时,公结草为庵于河之滨。帝读《老子经》颇好之……有所不解数事,时人莫能道之,闻时皆称河上公解《老子经》义旨,乃使赍所不决之事以问。”
⑼何:何时。澄:清。传说黄河千年一清,河清则天下太平。
白话译文
黄河流水湍急而且浑浊,其盛大的水势不可阻挡。
用桧木做成的桨,船夫也难以使用,松木造成的坚船方可胜任。
空院落倒放着旧木头,荒地里留着旧土埂。
这里不见行人的踪迹,所见的只有狐狸兔子的出没。
我要对黄河边上的老人说,这浊水相当澄清了。